Перевод: Tief in Berges Gründe schwelgt feiner Nebelhauch. Schwarze Wipfel. Keusche Kälte. Donnerdunkles Rauschen. „Ein Narr in Wald und Schnee“ stapft laut und bös’ durch Winters stumme Pracht. Es ist ein finsterer Gesell, gehüllt in Teufels schwarze Robe. Sein Schritt bricht Zweig und Eis. Meuchlings blickt er rückwärts, eine modrige Heugabel in der Hand, und schnauft zu Frost und Rauch. O du keusche Kälte, du ziehst den dunkelgrauen Mond herab. Welch edle Schwermut saugt an Bach und Holz? Es ist das Gebet des Waldes. Hört es. Riecht es. Spürt es.
Schneestapfen, Sturm
[DER FINSTERE GESELL (flüstert):]
Bläulich thront der Schimmer dieser Nacht
und verhehlt mit sanft Geflimmer die Klagen stiller Waldespracht.
Ich bin eins mit Tann und Klamm…mit Eis…Wind…Berg…und Mord.
(schreit)
Ich bin…des Winters finsterer Gesell.
Ich bin der Fels.
[DER FINSTERE GESELL/WALDFRAU :]
Ich bin der Musenkuss und lächle wie ein Kind.
…Musenkuss und lächelst wie ein Kind.
Bebend wallt mein Herz zu diesem bitteren Morgenwind.
Bebend wallt dein Herz zu diesem bitteren Morgenwind.
[DER FINSTERE GESELL:]
Ich suchte Maß und Halt in grausamer Gestalt.
(flüstert)
Ich, ich bin der Wald,
so wundervoll und kalt.
Глубоко в горы причин для мелкого тумана восторг ощупь. Черные Вершины. Целомудренные Холод. Donnerdunkles Шума. «Дурак в лесу и снег» для пошагового сильные и злые’ Молчание зимнего великолепия. Это зловещее общество, завернутый в дьявола Туника черная. Шаг ломает ветви, и мороженое. Meuchlings выглядит наоборот, кувшин, вилы в руки и нюхать в Морозы и Дым. Ой касты, Холодный, ты решаешь, цвет темно-серый Луны вниз. Какой благородный тоска сосет Бах и дерево? Это Молитва леса. Это слышит. Пахнет она. Чувствует он.
Снег тащиться, Шторм
[ГРИМ ОБЩЕСТВО (шепчет):]
Голубоватый, находится Рефлексы в эту Ночь
и verhehlt мягко Geflimmer Курорты стиллер Лесного великолепия.
У меня загар и не нада… Лед…ветер…горы и… Убийство.
(кричит)
Я…зимой темно Gesell.
Я в Скале.
[ТЕМНЫЙ ОБЩЕСТВА/ΔΆΣΟΣ ЖЕНЩИНА :]
Я-Муза поцелуй, и улыбка, как Ребенка.
…Поцелуй Музы и улыбаться, как Ребенка.
Дрожит мое сердце сходит с ума этого Горького Утром ветер.
Дрожит, сердце трепещет в этот горький Утром ветер.
[ЗЛОВЕЩИЙ ОБЩЕСТВО:]
Я пытались измерить и жестоких Рис.
(шепотом)
Я l’ Лес,
как красиво и холодно.